Plusquamperfektum (předminulý čas)

Německý slovesný čas předminulý může dělat studentům obtíže, neboť jako slovesný čas v češtině neexistuje- překládá se jako minulý. Co tedy znamená předminulý čas neboli plusquamperfektum? Tímto časem v němčině označujeme minulé děje, které proběhly ještě před tím, než minulost, o níž hovoříme. Oba tyto děje se však odehrávaly v minulosti a v ní taktéž skončily. Např.: Nachdem ich die Fahrkarte gekauft hatte, ging ich nach Hause. – Poté, co jsem si koupila jízdenku, jela jsem domů.

Plusquamperfektum se tedy, jak vidíte na příkladu, používá pro děj, zasazený hlouběji v minulosti, zatímco děj, který následoval po něm je v préteritu (ging ich…).

Předminulý čas je v němčině tvořen podobně jako perfektum-předpřítomný čas, ovšem s tím rozdílem, že vyčasovaná pomocná slovesa sein/haben jsou v préteritu- minulém čase jednoduchém. Významové sloveso pak v porovnání s perfektem nedoznává žádné změny, tvoří jej předpona ge- a koncovka podle (ne)pravidelnosti slovesa.

1.) Ich gestern meinen Schlüssel . (vergessen)
2.) Ihr damals ohne mich nach Hause . (gehen)
3.) Ihr nicht , dass wir bereits zu Hause waren. (wissen)
4.) Er nach Berlin . (fahren)
5.) Wir einen Hund und eine Katze . (haben)
6.) ihr gestern meine Mutter ? (sehen)
7.) Sie (=Meine Schwester) bereits vor der Schule . (essen)
8.) Wir nach Amerika . (fliegen)
9.) Wir nicht zu Hause , also du uns besuchen kamst. (sein)
10.) Ich gerade 18 , als ich meine Freundin heiratete. (werden)
11.) Du nie mit mir spielen . (wollen)
12.) Du nicht Tennis spielen . (können)
13.) Wir warten . (müssen)
14.) Ihr zu spät . (kommen)
15.) Du keine Zeit . (haben)
16.) Wer meinen Schlüssel ? (nehmen)
17.) Ich früh . (aufstehen)
18.) Sie Deutsche nicht . Das änderte sich, als sie nach Berlin kam. (mögen)
19.) Ich gerade , als jemand an der Tür klingelte. (schlafen)
Zobraz správné výsledky >>

Zpět: "Časování"

Kontakt